Undertekster og språk i strømmetjenester i Norge
Guide Strømming Kvalitet

Undertekster og språk i strømmetjenester i Norge

· Oppdatert 01. January 1970 ·

Språk og undertekster – viktigere enn du tror

For mange nordmenn er undertekster en selvfølge når vi ser film og serier. Vi er vant til å lese undertekster fra lineær-TV, og forventer det samme på strømmetjenester. Men virkeligheten er at tilbudet varierer enormt mellom de forskjellige plattformene. Noen tjenester har norske undertekster på nesten alt, mens andre mangler det på overraskende mye innhold. Og hva med norsk tale, spesielt for de minste barna som ikke kan lese?

Denne guiden gir deg en praktisk oversikt over undertekst- og språktilbudet hos de viktigste strømmetjenestene i Norge. Vi ser på tilgjengeligheten av Bokmål og Nynorsk undertekster, norsk dubbing, tilgjengelighetsfunksjoner og vanlige problemer du kan støte på.

Oversikt per tjeneste

Netflix

Norske undertekster: Tilgjengelig på de aller fleste nye og populære titler. Netflix har bygget opp et solid underteksttilbud i Norge over tid. Nye Netflix Originals har nesten alltid norske undertekster tilgjengelig ved lansering. Eldre og mindre populært innhold kan mangle norske tekster, men dette blir stadig bedre.

Norsk tale: Begrenset, men voksende. Netflix tilbyr norsk dubbing på utvalgte animasjonsfilmer og barneserier. I 2025 ble tilbudet utvidet til å inkludere flere populære barnetitler. For vokseninnhold finnes det ikke norsk tale.

Undertekstformat: Netflix bruker tidsriktige undertekster som er godt synkronisert. Skriftstørrelse, farge og bakgrunn kan tilpasses i innstillingene – noe Netflix var tidlig ute med.

Andre språk: Netflix tilbyr typisk undertekster på 5–10 språk per tittel, inkludert svensk og dansk, noe som kan være nyttig for nordmenn som foretrekker skandinaviske tekster på innhold som mangler norsk.

Max (tidligere HBO Max)

Norske undertekster: God dekning på nytt og populært innhold, inkludert alle HBO-originalserier og store filmpremierer. Eldre HBO-klassikere kan mangle norske tekster – for eksempel har noen eldre sesonger av «The Sopranos» kun engelske undertekster i skrivende stund. Discovery-innholdet har generelt god norsk dekning.

Norsk tale: Svært begrenset. Max har ikke satset på norsk dubbing i samme grad som Disney+ og Netflix.

Undertekstformat: Standard undertekster med begrenset tilpasningsmulighet sammenlignet med Netflix. Kvaliteten på oversettelsene er gjennomgående god.

Disney+

Norske undertekster: Svært god dekning. Disney har investert tungt i lokalisering for det nordiske markedet. Nesten alt innhold fra Disney, Pixar, Marvel og Star Wars har norske undertekster. Star-innholdet (vokseninnhold fra 20th Century Studios og andre) har også god norsk dekning, men noen eldre titler kan mangle.

Norsk tale: Her skiller Disney+ seg virkelig ut. Tjenesten tilbyr norsk dubbing på et imponerende antall titler:

  • Alle store animasjonsfilmer: «Frost», «Vaiana», «Løvenes konge», «Encanto», «Elemental» og mange flere
  • Pixar-filmer: «Innsiden ut 2», «Luca», «Sjel», «Coco» (de fleste nyere titler)
  • Barneserier: «Bluey», «Mikke Mus», «Doktor McStuffins» og mange andre
  • Disney-klassikere: De fleste av de klassiske animasjonsfilmene har norsk tale

For barnefamilier er Disney+ det klart beste valget når det gjelder norsk tale. Les mer i vår komplette guide til strømmetjenester i Norge for en bredere sammenligning.

Undertekstformat: Gode undertekster med tilstrekkelige tilpasningsmuligheter. Disney+ viser også «lukket teksting» (closed captions) som inkluderer lydbeskrivelser for hørselshemmede.

Viaplay

Norske undertekster: Meget god dekning som nordisk tjeneste. Viaplay prioriterer norske undertekster høyt, og det meste av innholdet har norske tekster tilgjengelig. Nordisk originalinnhold har naturligvis alltid norske undertekster.

Norsk tale: Begrenset til noe barneinnhold. Viaplay har ikke det samme omfanget av norsk dubbing som Disney+, men tilbyr det på utvalgte barnetitler.

Sportsinnhold: Et viktig poeng for Viaplay er at sportskommentarer primært er på norsk for Eliteserien og utvalgte kamper i Premier League og andre ligaer. Skandinavisk kommentar er tilgjengelig for det meste av sportssendingene.

TV 2 Play

Norske undertekster: Utmerket dekning. Som norsk tjeneste har TV 2 Play norske undertekster på alt innhold. Dette er den tjenesten der du aldri trenger å bekymre deg for manglende norske tekster.

Norsk tale: TV 2s egne produksjoner er naturligvis på norsk. For internasjonalt innhold er norsk dubbing begrenset, men norske undertekster er alltid tilgjengelige.

Nyheter og direktesendinger: TV 2 Play gir tilgang til TV 2s direktesendinger med norske programledere og journalister. For eldre eller internasjonalt innhold er undertekster konsistent gode.

Bokmål vs. Nynorsk i strømming

Tilstanden i 2026

Her er en ubehagelig sannhet: Nynorsk er så godt som fraværende på kommersielle strømmetjenester. Alle de store plattformene – Netflix, Max, Disney+, Viaplay og TV 2 Play – bruker utelukkende Bokmål når de tilbyr «norske» undertekster. For de rundt 600 000 nordmennene som har Nynorsk som hovedmålform, er dette en reell utfordring.

Hvor finner du Nynorsk?

NRK TV er i praksis den eneste strømmeplattformen som tilbyr Nynorsk undertekster i noe omfang. NRK har et ansvar som allmennkringkaster for å ivareta begge målformer, og tilbyr Nynorsk teksting på utvalgt innhold – særlig barneprogrammer og norske produksjoner. Men selv på NRK er Bokmål det dominerende undertekstspråket.

Hva sier Språkrådet?

Språkrådet har gjentatte ganger tatt opp problemstillingen med manglende Nynorsk på strømmeplattformer. De påpeker at språkloven forplikter statlige virksomheter til å bruke begge målformer, men at dette ikke gjelder kommersielle aktører. Det er lite som tyder på at de internasjonale strømmetjenestene vil prioritere Nynorsk undertekster i nær framtid.

Norsk dubbing – hvem gjør det best?

Norsk dubbing har tradisjonelt vært forbeholdt barneinnhold, og slik er det fortsatt i 2026. Her er en rangering basert på omfang og kvalitet:

1. Disney+ – Gullstandarden

Disney har lang tradisjon for norsk dubbing av sine animasjonsfilmer, og dette videreføres på Disney+. Kvaliteten er gjennomgående høy, med profesjonelle norske stemmer. Norsk dubbing er tilgjengelig på det store flertallet av Disney- og Pixar-animasjonstitler.

2. Netflix – Voksende tilbud

Netflix har økt satsingen på norsk dubbing de siste årene. Populære barneserier og animasjonsfilmer får stadig oftere norsk tale, men tilbudet er fortsatt mindre enn Disney+.

3. NRK TV – Norsk innhold

NRK TV har naturligvis mest norskspråklig innhold, inkludert egenprodusjoner og innkjøpte barneserier med norsk dubbing.

4. Viaplay og TV 2 Play

Begge har begrenset norsk dubbing. Viaplay tilbyr det på utvalgte barnetitler, mens TV 2 Play fokuserer mer på undertekster.

Tilgjengelighet og universell utforming

Strømmetjenester har et ansvar for å gjøre innhold tilgjengelig for alle. Her er status på de viktigste tilgjengelighetsfunksjonene.

Lukket teksting (Closed Captions)

Lukket teksting inkluderer beskrivelser av lyder og musikk i tillegg til dialog, og er viktig for hørselshemmede. Netflix, Disney+ og Apple TV+ er best på dette, med CC tilgjengelig på det meste av innholdet.

Synstolking (Audio Description)

Synstolking er et ekstra lydspor som beskriver hva som skjer visuelt i filmen, beregnet på synshemmede. Netflix er den klare lederen her, med synstolking tilgjengelig på et voksende antall titler – dessverre hovedsakelig på engelsk. Norsk synstolking finnes primært på NRK TV.

Tilpassbare undertekster

Muligheten til å endre skriftstørrelse, farge og bakgrunn på undertekster er viktig for mange. Netflix, Apple TV+ og Disney+ tilbyr alle gode tilpasningsmuligheter. Viaplay og Max har mer begrensede alternativer.

Hvordan endrer du språkinnstillinger?

Slik endrer du undertekst- og lydspråk på de mest populære tjenestene:

Netflix

Under avspilling, trykk på snakkeboble-ikonet (nederst til høyre på TV, øverst til høyre på mobil). Her kan du velge mellom tilgjengelige undertekstspråk og lydspor. Du kan også sette standardspråk i profilen din under Konto > Profil > Språk.

Disney+

Under avspilling, trykk på det rektangulære ikonet øverst til høyre. Velg ønsket lyd- og undertekstspråk. Standardspråk kan settes i Profil > Appinnstillinger > Appspråk.

Max

Trykk på tannhjulikonet under avspilling for å få opp lyd- og undertekstalternativer. Max lar deg sette foretrukket undertekstspråk i kontoinnstillingene.

Viaplay

Under avspilling, trykk på innstillingsikonet for å endre undertekst og lyd. Viaplay setter automatisk norske undertekster som standard basert på regioninnstillingene dine.

TV 2 Play

Undertekstvalg finner du under avspilling via tannhjul- eller tekstikonet. Norske undertekster er som regel forhåndsvalgt.

Vanlige problemer og løsninger

Undertekster er ute av synk

Dette skjer fra tid til annen på alle tjenester. Prøv å starte avspillingen på nytt. Hvis problemet vedvarer, sjekk om det finnes en oppdatering av appen. Du kan også prøve å bytte mellom ulike undertekstspor og tilbake igjen.

Norske undertekster mangler

Sjekk først om du har valgt riktig profil og språkinnstillinger. Noen ganger må du eksplisitt velge norsk i avspilleren, selv om profilen din er satt til norsk. Hvis norske undertekster faktisk mangler, er det verdt å rapportere det til tjenestens kundeservice – de store plattformene legger til undertekster basert på etterspørsel.

Dårlig oversettelse

Maskinoversettelse har blitt vanligere, og kvaliteten varierer. Hvis du oppdager åpenbart feil undertekster, rapporter det gjennom tjenestens tilbakemeldingskanal. Netflix har en spesifikk funksjon for å rapportere undertekstproblemer.

Undertekster på feil norsk variant

Husk at alle kommersielle tjenester kun tilbyr Bokmål. Hvis du ser noe som ligner Nynorsk, er det sannsynligvis dansk eller en feiloversettelse.

For informasjon om hvordan kvalitet og oppløsning påvirker undertekstvisningen, se vår guide til streaming-kvalitet. Og for å sammenligne tjenestene mer generelt, kan du sjekke vår oversikt over strømmetjenester.

Oppsummering

Undertekst- og språksituasjonen i norsk strømming er i bedring, men det er fortsatt et stykke igjen. TV 2 Play og Viaplay er best for deg som alltid vil ha norske undertekster. Disney+ er uslåelig for norsk dubbing av barneinnhold. Netflix leverer godt på undertekster og forbedrer dubbingtilbudet. Nynorsk-brukere er dessverre dårlig ivaretatt på kommersielle plattformer, og NRK TV er det eneste reelle alternativet.

Velg tjeneste med tanke på hva som er viktigst for din husstand – og ikke vær redd for å bruke kundeservice til å etterspørre norske undertekster på innhold som mangler det. Etterspørsel driver tilbudet.

Kilder

  • Medietilsynets rapport: «Barn og medier» (2025)
  • Språkrådet: uttalelser om Nynorsk i digitale medier
  • NRK: retningslinjer for teksting og universell utforming
  • Respektive tjenesters hjelpesider for undertekst- og språkinnstillinger
  • Norges Blindeforbund: anbefalinger for tilgjengelig strømming

Ofte stilte spørsmål

Hvilken tjeneste har flest norske undertekster?
TV 2 Play og Viaplay har flest norske undertekster, ettersom de er norske/nordiske tjenester. Alt innhold på TV 2 Play har norske undertekster. Av de internasjonale tjenestene er Netflix best, med norske undertekster på det meste av populært innhold og stadig flere eldre titler.
Finnes det Nynorsk undertekster på strømming?
Nynorsk undertekster er svært begrenset på strømmetjenester. NRK TV er den eneste plattformen som tilbyr Nynorsk undertekster i noe omfang. De kommersielle strømmetjenestene bruker utelukkende Bokmål for sine norske undertekster. Dette er en kjent problemstilling som Språkrådet har tatt opp.
Kan jeg få norsk tale på Disney+?
Ja, Disney+ tilbyr norsk tale (dubbing) på de fleste animasjonsfilmer og barneserier. Dette inkluderer alle Pixar-filmer, de fleste Disney-klassikerne, og populære barneserier. For live-action innhold og vokseninnhold er norsk tale sjelden tilgjengelig, men norske undertekster er standard.

Relaterte guider

Strømming på reise: kontoregioner, nedlasting og trygghet
Guide

Strømming på reise: kontoregioner, nedlasting og trygghet

Reiser du utenlands og vil ta med deg favorittseriene? Denne guiden forklarer alt du trenger å vite om strømming på reise – fra EU-regler og kontoregioner til nedlasting av innhold for offline-bruk og tips for å spare mobildata.

Lyd: soundbar vs surround – Dolby Atmos enkelt forklart
Guide

Lyd: soundbar vs surround – Dolby Atmos enkelt forklart

Lyden er halve filmopplevelsen, men hvilken løsning bør du velge? Vi forklarer forskjellene mellom soundbar og surround-lyd, avmystifiserer Dolby Atmos, og hjelper deg finne riktig lydoppsett for ditt hjemmekinobudsjett.

Hjemmekino for nybegynnere: TV vs projektor, lyd og oppsett
Guide

Hjemmekino for nybegynnere: TV vs projektor, lyd og oppsett

Drømmer du om en skikkelig filmopplevelse hjemme? Du trenger ikke bruke en formue. I denne guiden forklarer vi alt du trenger å vite for å sette opp hjemmekino – fra valg av skjerm og lyd til praktisk oppsett av rommet.

Film- og seriepremierer: slik følger du med
Guide

Film- og seriepremierer: slik følger du med

Nye filmer og serier dukker opp på strømmetjenestene hver eneste uke – men hvordan holder du egentlig oversikt? I denne guiden gir vi deg et komplett system for å aldri gå glipp av en premiere igjen.